MENCARI TEKS UNTUK PENERJEMAH PEMULA UNTUK BERLATIH MENERJEMAHKAN

FX Dono Sunardi (1)
(1) Penerjemah, Indonesia

Abstrak

Artikel ini meneroka pentingnya upaya untuk mengidentifikasi teks-teks yang membantu penerjemah pemula meningkatkan keterampilannya melalui praktik. Hal pertama yang dieksplor di sini adalah definisi penerjemah pemula, yang lalu dilanjutkan dengan pembahasan tentang karakteristik-karakteristik teks yang semestinya digunakan sebagai teks latihan. Studi ini menemukan bahwa penerjemah pemula, yang dicirikan oleh kurangnya pengetahuan serta keterampilan menerjemahkan karena pengalaman yang terbatas, sering menghadapi berbagai tantangan linguistik dan budaya, sehingga menghasilkan terjemahan yang tidak alamiah. Untuk mengatasi masalah ini, berlatih dengan teks yang tepat sangatlah penting. Dengan menggunakan survei daring kepada para anggota HPI (Himpunan Penerjemah Indonesia), artikel ini berhasil mendefinisikan lima karakteristik utama teks bagi penerjemah pemula: keakuratan tatabahasa, kompleksitas yang rendah, idiom dan bahasa arkaik yang tidak banyak, relevansi dengan bidang studi si penerjemah, dan panjang teks yang masuk akal (150-200 kata atau 5-20 halaman). Terhadap temuan-temuan di atas, artikel ini juga menekankan pentingnya penerjemah pemula mengenal gaya belajarnya yang akan mengoptimalkan latihan serta pengembangan keterampilannya.

Artikel teks lengkap

##article.generated_from_xml##

Penulis

FX Dono Sunardi
meyipa26ww8@makroyal.com (Kontak utama)
Sunardi, F. D. (2025). MENCARI TEKS UNTUK PENERJEMAH PEMULA UNTUK BERLATIH MENERJEMAHKAN. Jurnal Penerjemahan, 11(2). https://doi.org/10.64571/ojp.v11i2.120
##submission.license.notAvailable##

Rincian Artikel

Artikel Serupa

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

Anda juga bisa Mulai pencarian similarity tingkat lanjut untuk artikel ini.