Beberapa Permasalahan dalam Menjadi Penerjemah Sastra yang Baik
Abstrak
Penerjemahan sastrawi lebih dari sekadar satu cabang dalam penerjemahan ; ia adalah sebuah kanal untuk mewariskan cerita yang merupakan salah satu sokoguru perabadan. Penerjemahan sastrawi menggabungkan keterampilan menerjemahkan dan seni menulis kreatif. Bidang ini, karenanya, menuntut lebih dari seorang penerjemah. Penerjemah sastrawi mesti mampu menyampaikan pesan/makna karya yang diterjemahkan sekaligus bentuk yang indah dari karya tersebut. Ada lima tantangan utama dalam penerjemahan
sastrawi yang dibahas di artikel ini, dan satu prinsip utama dalam menerjemahkan karya sastra, yaitu kebersetiaan. Pada akhirnya, dapat dinyatakan bahwa penerjemahan sastrawi, dan karenanya juga
penerjemah sastrawi, yang ideal dan sempurna itu tidak ada. Penerjemahan sastrawi paling banter menghasilkan karya terjemahan yang semakin mendekati makna/pesan dan bentuk dari karya asli.
Kata kunci:
kebersetiaan, makna/pesan dan bentuk, keterampilan dan seni