Forms of Spatial Deixis in The Translation of Deixis from Indonesian To English (A Semantic-Pragmatic Study on the Novel Negeri 5 Menara by Ahmad Fuadi)

Luluk Ulfa Hasanah (1)
(1) Penerjemah, Indonesia

Abstract

The research aims to obtain a shape description of the place deixis in the deixis translation from Bahasa Indonesia into English. The place deixis at the Novel Negeri 5 Menara is a focus of this research. A content analysis method with qualitative approach is used as a method on this research. There are 49 data that relating to the translation of place deixis. The results of this were found as follows. The form of translation of place deiksis can be divided into 5 types, namely the place deixis in the room, the place in outside of the room, the place that is near the speaker, the place that is far from the speaker, and the place with the name. From the five types of place deixis is translated from words to words, words to phrases, phrases to words, and phrases to phrases.


Keywords : Translation, The Deixis Translation, The Place Deixis

Full text article

Generated from XML file

Authors

Luluk Ulfa Hasanah
bivig95152@egvoo.com (Primary Contact)
Hasanah, L. U. (2018). Forms of Spatial Deixis in The Translation of Deixis from Indonesian To English (A Semantic-Pragmatic Study on the Novel Negeri 5 Menara by Ahmad Fuadi). Journal of Translation, 5(2). Retrieved from https://jurnalpenerjemahan.setneg.go.id/ojp/article/view/47
Copyright and license info is not available

Article Details