The Translation of Cultural Specific Items in Harper Lee’s To Kill a Mockingbird

Wieka Barathayomi (1)
(1) Penerjemah, Indonesia

Abstract

 


This study aims to find out the translation strategies used by the translator to translate cultural specific items in Harper Lee’s To Kill a Mockingbird. The sources of the data are taken from Harper Lee’s To Kill a Mockingbird and its translation. The research procedure consists of reading the whole text, identifying cultural specific items, and analyzing the translation strategies used by the translator to translate cultural specific items. The study results show that the translator used four main strategies to translate cultural specific items, namely loan words, loan words plus explanation, additional information, and generic words.


Keywords: translation strategy, research procedure, cultural-specific item.

Full text article

Generated from XML file

Authors

Wieka Barathayomi
ralec69826@arinuse.com (Primary Contact)
Barathayomi, W. (2016). The Translation of Cultural Specific Items in Harper Lee’s To Kill a Mockingbird. Journal of Translation, 3(1). Retrieved from https://jurnalpenerjemahan.setneg.go.id/ojp/article/view/24
Copyright and license info is not available

Article Details