Penerjemahan Idiom Bahasa Inggris dalam Film Angel Has Fallen

Mita Rachma Riswantika (1) , Estri Oktarena Ikrarini (2) , Isti’anatul Hikmah (3)
(1) Penerjemah, Indonesia,
(2) Penerjemah, Indonesia,
(3) Penerjemah, Indonesia

Abstrak

Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui dan mendeskripsikan strategi dalam menerjemahkan ungkapan khas dan padanan yang diterapkan dalam terjemahan teks takarir film Angel Has Fallen. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif. Data dalam penelitian ini berupa kata dan kalimat. Penelitian ini merupakan penelitian kualitatif di mana data dikumpulkan dari terjemahan teks takarir film Angel Has Fallen. Setelah data terkumpul, peneliti menganalisis strategi yang digunakan dalam menerjemahkan ungkapan khas dan kesetaraan. Hasil dari penelitian ini adalah: 1) lima dari enam strategi penerjemahan ungkapan khusus ditemukan dalam data yaitu penggunaan ungkapan khusus dengan makna dan bentuk yang sama, penggunaan ungkapan khusus dengan makna sama namun bentuk yang berbeda, penerjemahan dengan memparafrase, penerjemahan dengan mengurangi makna ungkapan khusus, dan penerjemahan dengan menghilangkan seluruh ungkapan khusus; dan 2) semua dua jenis kesetaraan ditemukan dalam data; resmi dan kesetaraan dinamis.



Kata kunci: strategi penerjemahan idiom, takarir film, padanan

Artikel teks lengkap

##article.generated_from_xml##

Penulis

Mita Rachma Riswantika
bivig9ert51w27@egvoo.com (Kontak utama)
Estri Oktarena Ikrarini
Isti’anatul Hikmah
Riswantika, M. R., Ikrarini, E. O., & Hikmah, I. (2022). Penerjemahan Idiom Bahasa Inggris dalam Film Angel Has Fallen. Jurnal Penerjemahan, 9(1). https://doi.org/10.64571/ojp.v9i1.109
##submission.license.notAvailable##

Rincian Artikel