A Comparison of Translation Quality in Two Translations of the Short Story Jalan Lain ke Roma by Idrus from the Perspective of Theme Development

Bayu Permana Sukma (1) , Herlina Astuti Efse (2)
(1) Penerjemah, Indonesia,
(2) Penerjemah, Indonesia

Abstract

Systemic Functional Linguistics provides many resources for translation studies. Some translation scholars even explicitly suggested SFL approach to develop their theories. One of SFL key features which can be applied to measure translation quality is thematic structure. This is possible because a good text should be composed of cohesive clauses (Eggins, 1994; Emilia, 2011). While theme has widely become topics in research on translations from other languages into English, it is still rarely explored in bahasa Indonesia-English translation. Using Eggins’ (2004) model of thematic progression, the authors explored how this feature was used in two English versions of Indonesian short story Jalan Lain ke Roma. Through the analysis and the comparison of thematic progression in source text and the two target texts, the authors attempted to show which text is better based on the thematic choices. The result of this study shows that although there is not significant difference between the two versions, the text titled Another Road to Rome is better at cohesion than the other titled Another Way to Rome. 


Keywords: Systemic Functional Linguistics, thematic structure, thematic progression, translation quality


 

Full text article

Generated from XML file

Authors

Bayu Permana Sukma
dilav8ss33@arinuse.com (Primary Contact)
Herlina Astuti Efse
Sukma, B. P., & Efse, H. A. (2018). A Comparison of Translation Quality in Two Translations of the Short Story Jalan Lain ke Roma by Idrus from the Perspective of Theme Development. Journal of Translation, 5(2). Retrieved from https://jurnalpenerjemahan.setneg.go.id/ojp/article/view/106
Copyright and license info is not available

Article Details